中国語:
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。 在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?
过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
日本語訳文:
そして私が手を洗っているうちに、時間はたらいから去っていく。ご飯を食べているうちに、時間は茶碗から去っている。黙っている時でも、時間はじっとしている目の前から去っていく。時間が急いで去っていくのに気づいて手を伸ばして止めようとしたら、時間が伸ばしている手から逃げていく。暗くなり、私は横になると、時間は素早く私の身体を超えて足元から去って行っちゃった。
私は目が覚めて、また太陽が去っていき、それで一日が過ぎちゃった。私は顔を手で覆って嘆いたが、新しい一日はまたタメ息の中から逃げていった。 こんなに飛び逃げたような日々の中で、大きな世界の大勢の人々の中の小さな私は何ができるだろう。ただ戸惑ってるだけ。だだ慌ただしくしているだけ。8千余りの慌ただしさの中に、戸惑い以外何が残っているだろうか。
過去の日々は軽い煙のように微風に吹かれて散り、薄い霧のように朝日に照らされて融けちゃった。私はどんな跡を残しただろう。私は糸のような僅かな跡も残さなかっただろう。私は裸でこの世に生まれて、あっという間にまた裸のままであの世に帰るだろう。ただ、納得できないのは私はなんで一回この世に無駄に来なければならないのだろう。
賢い君は教えてくれるか。過ぎ去った私たちの日々は一体なんで行ったきりで戻ってこないだろう。